Revelation 11:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоего гнева. Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророкам и Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто истребляет людей на земле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Язычники были разгневаны, теперь же пришёл час Твоего гнева. Пришло время судить тех, кто мёртв, и раздать награды Твоим слугам, пророкам, святым людям Божьим, тем, кто почитает Тебя, малым и великим. Пришло время погубить тех, кто губит землю!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Разъярились язычники, и пришла Твоя ярость — и время пришло судить мертвых и наградой воздать Твоим слугам пророкам, и святому народу Твоему, и чтущим имя Твое, как малым, так и великим, и истребить истребляющих землю».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Разъярились язычники, и пришла Твоя ярость — и время пришло судить мертвых и наградой воздать Твоим слугам пророкам, и святому народу Твоему, и чтущим имя Твое, как малым, так и великим, и истребить истребляющих землю».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Обуяла язычников ярость, но явился и Твой гнев. Пришло время судить мертвых: вознаградить слуг Твоих пророков, а также всех, от мала до велика, из народа Божьего и благоговеющих перед именем Твоим, а тех, кто землю губил, — погубить».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И рассвирепели язычники; и пришёл Твой гнев и время судить мёртвых и дать возмездие Твоим рабам, пророкам и святым и боящимся Твоего имени, малым и великим, и погубить губивших землю".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Народы, правда, пришли в гнев, но теперь пришёл Твой гнев и время суда мёртвых и вознаграждения слуг Твоих, пророков, и святых, и всех, боящихся имени Твоего, как малых так и великих, и время погибели тех, которые губят землю.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И язычники разгневались, и пришел гнев Твой и время судить мёртвых и дать награду рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губящих землю.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и языцы прогневашася: и прииде гнев твой, и время мертвым суд прияти, и дати мзду рабом твоим пророком и святым и боящымся имене твоего, малым и великим, и растлити посмраждшыя землю.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вознегодовали гоим. Но вот, пришёл Твой гнев, Время судить мёртвых, Время вознаграждать Твоих слуг, пророков, И Твой святой народ, Всех, кто стоит в трепете в Твоём присутствии, От мала до велика. Это также время погубить тех, Кто губил землю".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать воздаяние рабам Твоим, пророкам, и святым, и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народы разъярились, но сейчас настал черед Твоего гнева. Настал час суда над мертвыми, час раздачи наград Твоим слугам пророкам и святым, благоговеющим перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто растлевает землю ».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народы разъярились, но сейчас настал черед Твоему гневу. Настал час суда над мертвыми, час раздачи наград Твоим слугам пророкам и святым, благоговеющим перед Твоим Именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто растлевает землю.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И разсвирѣпѣли язычники; и пришелъ гнѣвъ Твой, и время судить мертвыхъ и дать возмездіе рабамъ Твоимъ, пророкамъ и святымъ и боящимся имени Твоего, малымъ и великимъ, и погубить губившихъ землю.
Russian Synodal 1876
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоему гневу. Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророкам и Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто растлевает землю.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Язычники были разгневаны, теперь же пришёл час Твоего гнева. Пришло время судить тех, кто мёртв и раздать награды Твоим слугам, пророкам, Твоим святым, тем, кто почитает Тебя, малым и великим. Пришло время погубить тех, кто губит землю!"