Revelation 12:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобную реке, чтобы захлестнуть женщину.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вслед женщине змей изрыгнул из пасти целую реку воды, чтобы ее захлестнуло потоком.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вслед женщине змей изрыгнул из пасти целую реку воды, чтобы ее захлестнуло потоком.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Изверг змей из пасти поток воды, целую реку послал вслед за женой, чтобы унесло ее течением.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И змей пустил из своей пасти вслед женщины воду как реку, чтобы увлечь её рекой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда пустил змей из пасти своей вслед жены воду как реку, чтобы унести её рекою,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И испусти змий за женою из уст своих воду яко реку, да ю в реце потопит.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И вслед женщине змей изрыгнул из пасти воду, как реку, чтобы увлечь её в потоке;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пустил змей из пасти своей вслед женщине воду, как реку, дабы увлечь ее рекою.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И пустилъ змій изъ пасти своей вслѣдъ жены воду какъ рѣку, дабы увлечь ее рѣкою.
Russian Synodal 1876
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобно реке, чтобы захлестнуть женщину.