Revelation 14:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека. На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда я посмотрел, и было передо мной белое облако, а на облаке сидел Некто, подобный Сыну Человеческому. У Него на голове был золотой венец, а в руках — острый серп.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И я увидел: вот белое облако, а на облаке сидит Некто, подобный человеку. На голове у Него золотой венец и в руке у Него острый серп.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И я увидел: вот белое облако, а на облаке сидит Некто, подобный человеку. На голове у Него золотой венец и в руке у Него острый серп.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидел я тут облако белое. На нем сидел Некто, похожий на «Сына Человеческого». На голове у Него был золотой венец, а в руке у Него — острый серп.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я взглянул, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на его голове золотой венец, и в его руке острый серп.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И увидел я внезапно белое облако, и на облаке сидел Один, Который выглядел как Сын Человеческий; Он имел золотой венец на голове и острый серп в руке.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И я увидел, и вот облако белое, и на облаке Сидящий, Подобный сыну человека, имеющий на голове Своей венец золотой и в руке Своей острый серп.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И видех, и се, облак светел, и на облаце седяй подобен Сыну Человеческому, имея на главе своей венец злат, и в руце его серп остр.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем я взглянул, и вот, передо мной находилось белое облако. На облаке был некто, видом напоминавший Сына Человеческого с золотой короной на голове и острым серпом в руке.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И взглянул я: и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, «как бы Сын Человеческий». На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, «как бы Сын Человеческий». На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И взглянулъ я, и вотъ свѣтлое облако, и на облакѣ сидитъ подобный Сыну Человѣческому; на головѣ его золотый вѣнецъ, и въ рукѣ его острый серпъ.
Russian Synodal 1876
И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, похожий на человека. На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И посмотрел я тогда, и было передо мной белое облако, а на облаке сидел некто, подобный Сыну Человеческому. На голове у него был золотой венец, а в руках - острый серп.