Revelation 14:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем из храма вышел ещё один ангел и громко сказал Сидящему на облаке: — Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало, и урожай на земле уже созрел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вышел из храма другой Ангел, и крикнул громким голосом тому, кто сидел на облаке: «Возьми Свой серп и жни, так как пришло время жатвы, — урожай на земле созрел».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И еще один ангел вышел из Храма, громким голосом крича Сидящему на облаке: «Пошли Свой серп и жни! Ведь время жатвы настало — созрел урожай земли!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И еще один ангел вышел из Храма, громким голосом крича Сидящему на облаке: «Пошли Свой серп и жни! Ведь время жатвы настало — созрел урожай земли!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вышел тогда из Храма еще один ангел и громко воззвал к Сидящему на облаке: «Пошли серп Твой на жатву, ведь пришел ее час — созрела жатва на земле».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И другой Ангел вышел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: "Пусти твой серп и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем вышел другой Ангел из храма и крикнул Сидящему на облаке громким голосом: »Приложи серп Твой и начни жатву! Ибо пришло время жать, потому что жатва земли перезрела.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И другой ангел вышел из храма, взывая голосом великим к Сидящему на облаке: пошли серп Твой и пожни, потому что пришел час жатвы, потому что созрела жатва на земле.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ин ангел изыде из храма, вопия велиим гласом седящему на облаце: посли серп твой и жни, яко прииде час пожати, зане изсше трава земная.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ещё один ангел вышел из Храма и прокричал сидящему на облаке: "Бери серп свой и начни жать, потому что настало время жатвы — урожай земли созрел!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вышел другой ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: «Пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем из храма вышел еще один ангел и громко сказал Сидящему на облаке: — Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало и урожай на земле уже созрел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем из храма вышел еще один ангел и громко сказал Сидящему на облаке: – Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало и урожай на земле уже созрел.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вышелъ другой Ангелъ изъ храма и воскликнулъ громкимъ голосомъ къ сидящему на облакѣ: пусти серпъ твой и пожни, потомучто пришло время жатвы, ибо жатва на землѣ созрѣла.
Russian Synodal 1876
И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем из храма вышел ещё один ангел и громко сказал Сидящему на облаке: - Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало, и урожай на земле уже созрел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вышел из храма другой ангел и крикнул громким голосом тому, кто сидел на облаке: "Возьми свой серп и жни, ибо пришло время жатвы, урожай на земле созрел".