Revelation 16:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за всё время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор, как человек появился на земле.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И были молнии, клики, громы и землетрясение. Такого землетрясения еще не бывало с тех пор, как появился на земле человек.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И были молнии, клики, громы и землетрясение. Такого землетрясения еще не бывало с тех пор, как появились на земле люди.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Засверкали молнии, послышались рокот и раскаты грома, и произошло великое землетрясение — такое страшное землетрясение, такое великое, какого не было за всё то время, что живет человек на земле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Такое великое!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И последовали молнии, зовы и удары грома, и произошло сильное землетрясение, какого ещё никогда не было с тех пор, как существовали люди на земле; такое сильное землетрясение.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И быша блистания и громи и гласи, и бысть трус велик, яков николиже бысть, отнележе быша человецы на земли, толик трус, тако велий.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И были молнии, голоса и раскаты грома; и произошло великое землетрясение, какого не было с тех пор, как люди живут на земле, настолько разрушительным было это землетрясение.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Такое великое!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром, и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за всё время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром, и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за все время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И произошли молніи, громы и голоса́, и сдѣлалось великое землетрясеиіе, какого не бывало съ тѣхъ поръ, какъ люди на землѣ. Такое землетрясеніе! Такъ великое!
Russian Synodal 1876
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за всё время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор как человек появился на земле.