Revelation 16:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и всё живое в море умерло.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда второй Ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Второй вылил свой сосуд на море, и стало оно как кровь мертвеца, и все живое в море погибло.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Второй ангел вылил свой сосуд на море, и стало оно как кровь мертвеца, и все живое в море погибло.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Второй ангел вылил свою чашу в море — сделалось море, как кровь мертвеца, так что погибло в нем всё живое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Второй Ангел вылил свою чашу в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и всё одушевлённое умерло в море.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем второй Ангел вылил чашу свою в море, и стало оно кровью, как трупная кровь, и все живые души в море умерли.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И второй вылил чашу свою в море: появилась кровь, словно мертвеца, и всё одушевлённое в море умерло.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И вторый ангел излия фиал свой в море: и бысть кровь яко мертвеца, и всяка душа жива умре в мори.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Второй вылил свою чашу в море, и оно стало словно кровь мертвеца, и погибло всё живое в море.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Второй ангел вылил чашу свою в море – и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и всё живое в море умерло.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вторый Ангелъ вылилъ чашу свою въ море: и сдѣлалась кровь, какъ-бы мертвеца, и все одушевленное умерло въ морѣ.
Russian Synodal 1876
Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и всё живое в море умерло.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда второй ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло.