Revelation 18:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
говоря: — Горе! Горе! О великая столица, одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое, украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
восклицая: «Горе! Горе великому городу! Она была облачена в полотно, багряницу и красные одежды. Она сверкала золотом, драгоценными камнями и жемчугами.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и говорить, плача и рыдая: „Горе, горе, столица великая, в тончайший лен облаченная, в пурпур и алые ткани, блиставшая золотом, самоцветами, жемчугом!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и говорить, плача и рыдая: „Горе, горе, столица великая, в тончайший лен облаченная, в пурпур и алые ткани, блиставшая золотом, самоцветами, жемчугом!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Горе, горе, столица великая, в тончайший лен одетая, в пурпур и багряницу, золотом, драгоценными камнями и жемчугом блистающая!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в полотно и пурпур и багряницу, украшенный золотом и драгоценными камнями и жемчугом,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и взывать: ›Горе, горе тебе, великий город, который одевался в изящную льняную одежду, в пурпур и багряницу и был богато украшен золотом, драгоценными камнями и жемчугом! О, как опустошил такое великое богатство один единственный час!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
говоря: «горе, горе, город великий, облеченный в виссон и пурпур и багряное, и украшенный золотом и драгоценными камнями и жемчугом,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и глаголюще: горе, горе, град великий, облеченный виссом и порфирою и червленицею, и позлащеный златом и камением драгим и бисером
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и говоря: "О, горе! Великий город, одетый некогда в тонкие льняные одежды, пурпур и багряницу! Блиставший золотом, драгоценностями и жемчугом!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и говоря: „Горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон, и порфиру, и багряницу, украшенный золотом, и камнями драгоценными, и жемчугом,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
говоря: „Горе, горе, столица великая, одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое, украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
говоря: – Горе, горе, столица великая, одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое, украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и говоря: горе, горе тебѣ, великій городъ, одѣтый въ виссонъ и порфиру и багряницу, украшенный золотомъ и камнями драгоцѣнными и жемчугомъ,
Russian Synodal 1876
и говоря: горе, горе [тебе], великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
говоря: - Горе! Горе! О великий город, одетый в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое, украшенный золотом, драгоценными камнями и жемчугом!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
говоря: "Горе! Горе великому городу! Она была облачена в полотно, багряницу и красные одежды. Она сверкала золотом, драгоценными камнями и жемчугами.