Revelation 19:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: — Не делай этого! Я тоже раб Аллаха, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Исы. Поклонись Аллаху! Потому что свидетельство Исы  — это дух пророчества.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И я упал к его ногам, поклоняясь, но он сказал мне: «Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья и сёстры, имеющие свидетельство Иисуса. Поклоняйся Богу! Так как в свидетельстве Иисуса — дух пророчества».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я пал ниц к его ногам, чтобы преклониться. Но он говорит мне: «Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, что свидетельствуют об Иисусе! Поклонись Богу! Ведь свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я пал ниц к его ногам, чтобы преклониться. Но он говорит мне: «Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, что свидетельствуют об Иисусе! Поклонись Богу! Ведь свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пал я тогда к его ногам, чтобы почтить его. Но он сказал мне: «Не делай этого! Я ведь только соработник твой и братьев твоих, которые держатся свидетельства Иисуса. Богу поклонись! И знай: свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я пал к его ногам, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: "Смотри, не делай этого; я соработник с тобой и твоими братьями, имеющими свидетельство Иисуса; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисуса есть дух пророчества".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я пал к ногам его, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: »Не делай этого! Я всего лишь сослуга тебе и братьям твоим, которые имеют свидетельство Иисуса. Богу поклонись!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И я пал к ногам его, чтобы поклониться ему. И он говорит мне: смотри не делай этого. Я соработник твой и братьев твоих, имеющих свидетельство Иисуса. Богу поклонись. Ибо свидетельство Иисуса есть дух пророчества.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И пад пред ногама его, поклонихся ему: и глагола ми: виждь, ни: клеврет ти есмь и братий твоих имущих свидетелство Иисусово: Богу поклонися: свидетелство бо Иисусово есть дух пророчествия.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал: "Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, имеющие свидетельство о Йешуа. Поклонись Богу! Ибо свидетельство о Йешуа — это Дух пророчества".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: «Смотри, не делай этого; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисуса; Богу поклонись, ибо свидетельство Иисуса есть дух пророчества».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: «Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса. Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе — это дух пророчества».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса. Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе – это дух пророчества.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я палъ къ ногамъ его, чтобы поклониться ему; но онъ сказалъ мнѣ: смотри, не дѣлай сего; я сослужитель тебѣ и братьямъ твоимъ, имѣющимъ свидѣтельство Іисусово. Богу поклонись, ибо свидѣтельство Іисусово есть духъ пророчества.
Russian Synodal 1876
Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И я упал к ногам его, поклоняясь, но он сказал мне: "Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и братья твои, имеющие свидетельство Иисусово. Поклоняйся Богу! Ибо в свидетельстве Иисусовом - дух пророчества."