Revelation 19:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный. Он справедливо судит и ведёт войну.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда я увидел, как раскрылось небо и передо мной предстал белый конь. Сидящего на нём называют Истинным и Верным, так как Он судит и ведёт войну справедливо.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И я увидел раскрытое небо — и вот белый конь и Всадник на нем. Его называют Верный и Истинный, Он судит и воюет по справедливости.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И я увидел раскрытое небо — и вот белый конь и Всадник на нем. Его называют Верный и Истинный, Он судит и воюет по справедливости.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И увидел я открытое небо, и вот, конь белый и Всадник на нем. [Зовется] Он — «Верный и Истинный», Он праведно судит и воюет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я увидел открытое небо, и вот белый конь, и сидящий на нём называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем я увидел открытое небо и белого коня; сидящий на нём всадник назван Верный и Истинный, Который судит и сражается справедливо.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И я увидел отверстое небо, и вот конь белый, и Сидящий на нем называется: Верный и Истинный, и Он праведно судит и воинствует.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И видех небо отверсто, и се, конь бел, и седяй на нем верен и истинен, и правосудный и воинственный:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
После этого я увидел раскрытые небеса, и вот, передо мной был белый конь. Сидящий на нём звался Верным и Истинным, и в праведности он производит суды и идёт на битву.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный. Он справедливо судит и ведет войну.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я увидел раскрытые небеса и всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный. Он справедливо судит и ведет войну.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И увидѣлъ я отверстое небо, и вотъ — конь бѣлый, и сидящій на немъ называется Вѣрный и Истинный, Который праведно судитъ и воинствуетъ.
Russian Synodal 1876
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я увидел раскрытые небеса и всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный. Он справедливо судит и честно ведёт войну.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда я увидел, что раскрылось небо, и передо мной предстал белый конь. Сидящего на нём называют Истинным и Верным, ибо Он судит и ведёт войну справедливо.