Revelation 19:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Его глаза подобны пылающему огню. У Него на голове множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Его глаза как пылающий огонь, на голове у Него множество корон. У Него имя, написанное на Нем, которого никто не знает, кроме Него самого.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Его глаза как пылающий огонь, на голове у Него множество корон. У Него имя, написанное на Нем, которого никто не знает, кроме Него самого.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Глаза Его — [как] пламя огня, на голове Его много диадем, и начертано на Нем имя, которого никто, кроме Всадника Самого, не знает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Глаза у Него как огненный пламень, и на Его голове много диадем. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Глаза же Его - огненное пламя; на голове Своей Он имеет много царских венцов и Он носит на Себе имя написанное, которого никто не знает, кроме Него Самого.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Глаза Его — пламя огня, и на голове Его много диадем. Он имеет имя написанное, которого никто не знает, кроме Его Самого,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
очи же ему (еста) яко пламень огнен, и на главе его венцы мнози: имый имя написано, еже никтоже весть, токмо он сам:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Глаза его подобны пылающему огню, а на голове его множество царских корон. И было у него написанное имя, которого никто, кроме него, не знал.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Очи у Него, как пламень огненный, и на голове Его много диадем.Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Него Самого.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано Имя, которого никто не знает, кроме Него Самого.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Очи у Него какъ пламень огненный, и на головѣ Его много діадимъ; Онъ имѣлъ имя написанное, котораго никто не зналъ, кромѣ Его Самого;
Russian Synodal 1876
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Его глаза, как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Глаза Его подобны пылающему огню. На голове у Него множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого.