Revelation 19:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его — Слово Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он одет в одежды, омытые кровью. Его Имя — Слово Божье.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
На Нем плащ, окрашенный кровью; и имя, которым Он зовется — Слово Божье.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
На Нем плащ, окрашенный кровью; и имя, которым Он зовется — Слово Божье.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кровью было обагрено одеяние Его и дано было имя Ему: «Слово Божие».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он был облечён в одежду, обагрённую кровью. Имя Ему: "Слово Божье".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он одет в обагрённую кровью одежду, и имя его гласит: ›Слово Божие‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и облечён Он в одежду, обагрённую кровью, и наречено имя Ему: Слово Божие.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и облечен в ризу червлену кровию. И нарицается имя его слово Божие.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он был облачён в мантию, обагрённую кровью, и имя, которым его называют — "СЛОВО БОЖЬЕ".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему – Слово Божие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его — Слово Божье.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он одет в плащ, обагренный кровью, и Имя Его – Слово Божье.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ былъ облеченъ въ одежду, обагренную кровью. Имя Ему: Слово Божіе.
Russian Synodal 1876
[Он был] облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: "Слово Божие".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его - Слово Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он одет в одежды, омытые кровью. Имя Его - "Слово Божье".