Revelation 19:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье — символ праведных дел святого народа Аллаха.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ей дали надеть одежды из чистого сверкающего полотна». (Полотно же означает праведные поступки святых людей Божьих).
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
ей одежда дана — тонкий лен, блестящий и чистый!» (Тонкий лен — это праведные дела святого народа Божьего.)
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
ей одежда дана — тонкий лен, блестящий и чистый!» (Тонкий лен — это праведные дела святого народа Божьего.)
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В тончайший лен, чистый и сияющий, облачена она Богом». (Эта белая льняная ткань — праведные дела народа Божия.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И дано было ей облечься в чистое и светлое полотно; полотно же есть праведность святых.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И дано было ей одеться в блестящую белую льняную одежду: льняная же одежда означает праведные дела святых.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и дано ей было облечься в виссон блестящий, чистый; ибо виссон есть праведные дела святых.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И дано бысть ей облещися в виссон чист и светел: виссон бо оправдания святых есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
ей дали облачиться в тонкие льняные одежды, светлые и чистые".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее». (Это платье — символ праведных дел святых.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И дано было ей облечься въ виссонъ чистый и свѣтлый; виссонъ же есть праведность святыхъ.
Russian Synodal 1876
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ей дано тончайшее льняное платье, яркое и чистое. (Это платье - символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дали ей надеть одежды из чистого сверкающего полотна". Полотно же означает праведные поступки Божьих святых.