Revelation 2:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тем не менее вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезевель, которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих рабов и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесённую в жертву идолам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но вот что Я имею против тебя: ты со снисхождением относишься к той женщине, Иезавели, которая называет себя пророчицей. Своими поучениями она обманывает Моих слуг, побуждая их совершать прелюбодеяния и есть пищу, принесённую в жертву идолам.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но вот что Я имею против тебя: ты терпишь у себя эту женщину, Иезаве́ль, что называет себя пророчицей, и учит, и вводит в заблуждение слуг Моих: учит их развратничать и есть пищу, посвященную языческим богам.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но вот что Я имею против тебя: ты терпишь у себя эту женщину, Иезаве́ль, что называет себя пророчицей, и учит, и вводит в заблуждение слуг Моих: учит их развратничать и есть пищу, посвященную языческим богам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но вот что у Меня против тебя: ты попустительствуешь Иезавели, женщине, которая называет себя вестницей Божьей и учением своим совращает слуг Моих, так что впадают они в блуд и едят мясо, что приносят в жертву идолам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но имею немного против тебя, потому что ты позволяешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей, учить и вводить в заблуждение Моих рабов, любодействовать и есть идоложертвенное.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Я имею против тебя то, что ты позволяешь женщине Иезавели, которая выдаёт себя за пророчицу, действовать как учительница и обольщать слуг Моих к тому, чтобы заниматься блудом и есть идоложертвенное мясо.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но имам на тя мало, яко оставляеши жене иезавели, глаголющей себе быти пророчицу, учити и льстити моя рабы, любодействовати и снести жертву идолскую.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но имею против тебя вот что: ты продолжаешь попустительствовать этой женщине Изевели, которая заявляет о себе, что она пророчица, но учит и вводит в заблуждение моих слуг, чтобы те совершали сексуальные грехи и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, блудить и есть идоложертвенное.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тем не менее вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель, которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тем не менее, вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель, которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но имѣю немного противъ тебя, потомучто ты попускаешь женѣ Іезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить въ заблужденіе рабовъ Моихъ, любодѣйствовать и ѣсть идоложертвенное.
Russian Synodal 1876
Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тем не менее, вот, что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель, которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих рабов и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесённую в жертву идолам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но вот что Я имею против тебя: ты со снисхождением относишься к той женщине, Иезавели, которая называет себя пророчицей. Своими поучениями она обманывает Моих слуг, и они прелюбодействуют и едят пищу, принесённую в жертву идолам.