Revelation 2:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я знаю, что есть у тебя терпение и что ты потрудился ради Меня, но не утомился от всего этого.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ты стоек, ты много вынес ради Моего имени и не изнемог.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ты стоек, ты много вынес ради Моего имени и не изнемог.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты тверд в испытаниях, многое претерпел ты за верность имени Моему и не пал духом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ты много переносил и имеешь терпение, и трудился для Моего имени и не изнемогал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также ты имеешь стойкое терпение, и носил ради имени Моего тяжкие бремена и не уставал.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И имеешь терпение и много перенёс за имя Мое, и не изнемог.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и понесл еси, и терпение имаши, и за имя мое трудился еси и не изнемогл еси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ты проявляешь стойкость и не изнемогал, страдая ради меня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты много перенес и имеешь терпение и для имени Моего трудился и не изнемогал.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я знаю, что ты стоек, что ради Моего Имени перенес трудности и не изнемог.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ты много переносилъ и имѣешь терпѣніе, и для имени Моего трудился и не изнемогалъ.
Russian Synodal 1876
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я знаю, что ты ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я знаю, что есть у тебя терпение и что ты потрудился ради Меня, но не утомился от всего этого.