Revelation 2:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но вот что Я имею против тебя: ты отрёкся от любви, которая была у тебя вначале.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но есть у меня и кое-что против тебя: ты забыл свою первоначальную любовь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но есть у меня и кое-что против тебя: ты забыл свою первоначальную любовь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но вот что у Меня против тебя: потерял ты ту любовь, которой дорожил вначале.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но имею против тебя то, что ты оставил твою первую любовь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Я имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но имею против тебя, что ты оставил первую любовь твою.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но имам на тя, яко любовь твою первую оставил еси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но имею против тебя вот что: ты потерял любовь, которую имел вначале.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но имѣю противъ тебя то́, что ты оставилъ первую любовь твою.
Russian Synodal 1876
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но вот что Я имею против тебя: ты отрёкся от любви, которая была у тебя вначале.