Revelation 21:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Аллаха освещает его и Ягнёнок — его светильник.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И городу не нужно ни солнца, ни луны, так как великолепие Бога освещает его, и Агнец — его светильник.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Город не нуждается для освещения ни в солнце, ни в луне, потому что его осветила Слава Божья и Ягненок — светильник его.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Город не нуждается для освещения ни в солнце, ни в луне, потому что его осветила Слава Божья и Ягненок — светильник его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не нужно этому городу, чтобы солнце и луна светили ему. Слава Божия воссияла над ним, и Агнец — солнце его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для своего освещения, ибо слава Божья осветила его, и его светильник – Агнец.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также город не нуждается ни в солнце, ни в луне, для освещения своего, ибо слава Божия даёт ему свет, а Светильник его есть Агнец.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы они светили ему; ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И град не требуя солнца и луны, да светят в нем, слава бо Божия просвети его, и светилник его агнец.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Город не нуждался в том, чтобы солнце или луна освещали его, так как Божья Шхина даёт ему свет, а светильником его является Ягнёнок.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его – Агнец.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его, и Ягненок является его светилом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И городъ не имѣетъ нужды ни въ солнцѣ, ни въ лунѣ для освѣщенія своего, ибо слава Божія освѣтила его, и свѣтильникъ его — Агнецъ.
Russian Synodal 1876
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его – Агнец.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок является его светилом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И не нужно городу ни солнца, ни луны, ибо великолепие Божье освещает его, и Агнец - его светильник.