Revelation 22:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от дерева жизни, пройти через ворота и войти в город.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Счастливы те, кто омывает свои одежды! Они имеют право на дерево жизни, они могут войти через ворота в город.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Счастливы те, кто исполняет Его заповеди! Они имеют право на дерево жизни, они могут войти через ворота в город.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Блаженны те, кто кровью Моей одежды свои омывает: имеют они право на древо жизни и в город могут войти через врата.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Блаженны те, которые соблюдают Его заповеди, чтобы они имели право на дерево жизни и вошли в город воротами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Блаженны те, которые омывают одежды свои, чтобы им получить право на Дерево Жизни и войти в город воротами!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Блаженны — омывающие одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Блажени творящии заповеди его, да будет область им на древо животное, и враты внидут во град.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Благословенны омывающие свои одежды, чтобы иметь право есть от Дерева Жизни и входить в город воротами!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Блаженны тѣ, которые соблюдаютъ заповѣди Его, чтобы имѣть имъ право на древо жизни и войти въ городъ воротами.
Russian Synodal 1876
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от древа жизни, пройти через ворота и войти в город.