Revelation 22:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ангел сказал мне: — Это верные и истинные слова. Вечный Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим рабам то, что должно произойти вскоре.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ангел сказал мне: «Слова эти верны и истинны. Господь Бог, дающий Своего Духа пророкам, послал Своего ангела показать Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ангел сказал мне: «Слова эти верны и истинны. Господь Бог, дающий Своего Духа пророкам, послал Своего ангела показать Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Верны эти слова, — заключил ангел, — и истинны. Потому и послал меня, ангела Своего, Господь Бог, вдохновлявший пророков, показать слугам Своим, чему надлежит произойти вскоре».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал мне: "Эти слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Своего Ангела показать Своим рабам то, чему надлежит быть вскоре.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он сказал мне: »Эти слова надёжны и истинны, и Господь, Бог духов пророков, послал Ангела Своего, чтобы показать слугам Своим, что должно произойти вскоре.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И он сказал мне: эти слова верны и истинны, и Господь Бог духов пророков послал ангела Своего показать рабам Своим, что должно произойти вскоре.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И рече ми: сия словеса верна и истинна: и Господь Бог святых пророк посла ангела своего показати рабом своим, имже подобает быти вскоре.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем он сказал мне: "Эти слова истинны и верны: Адонай, Бог духов пророков, послал Своего ангела показать своим слугам всё то, что должно вскоре произойти.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал мне: «Эти слова верны и истинны; и Господь, Бог святых пророков, послал ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ангел сказал мне: «Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти вскоре».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ангел сказал мне: – Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти в будущем.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И сказалъ мнѣ: сіи слова вѣрны и истинны; и Господь Богъ святыхъ пророковъ послалъ Ангела Своего показать рабамъ Своимъ то́, чему надлежитъ быть вскорѣ.
Russian Synodal 1876
И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Aнгел сказал мне:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал мне ангел: "Истинны и правдивы слова эти, и Господь - Бог, давший пророкам дух пророческий, послал ангела Своего показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре.