Revelation 3:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вестнику общины верующих в Сардах напиши: «Так говорит Имеющий семь духов Аллаха и семь звёзд: Я знаю твои дела. О тебе говорят, будто ты жив, но ты мёртв.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Напиши Ангелу сардийской церкви: «Вот что говорит Владеющий семью духами Божьими и семью звёздами. Я знаю о твоих делах и о том, что ты считаешься живым, хотя на самом деле умер.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ангелу Церкви в Сардах напиши: „Вот что говорит Тот, у кого семь духов Бога и семь звезд: Я знаю дела твои, знаю, что, хотя ты и числишься живым, ты мертв.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ангелу Церкви в Сардах напиши: „Вот что говорит Тот, у кого семь духов Бога и семь звезд: Я знаю дела твои, знаю, что, хотя ты и числишься живым, ты мертв.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ангелу церкви в Сардах напиши: „Вот что говорит тебе Тот, у Кого семь духов Божьих и семь звезд: „Знаю дела твои — о тебе говорят, что ты жив, а на самом деле ты мертв.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ангелу Сардийской церкви напиши: "Так говорит Имеющий семь духов Божьих и семь звёзд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мёртв.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»А ангелу церкви в Сардисе напиши: так говорит Тот, Кто имеет 7 духов Божьих и 7 звёзд: Я знаю дела твои: ты имеешь славу, как будто ты жив, но ты мёртв.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И ангелу церкви в Сардах напиши: Так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звёзд: «знаю твои дела; ты имеешь имя, будто жив, но ты мёртв.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ангелу сардийския Церкве напиши: тако глаголет имеяй седмь духов Божиих и седмь звезд: вем твоя дела, яко имя имаши яко жив, а мертв еси.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ангелу мессианской общины в Сардисе напиши: 'Вот послание от того, кто имеет семисложный Дух Божий и семь звёзд: "Я знаю, что ты делаешь — о тебе говорят так, словно ты жив, но на самом деле ты мёртв!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ангелу Сардийской церкви напиши – так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: „Знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ангелу церкви в Сардах напиши: «Так говорит Имеющий семь духов Божьих и семь звезд. Я знаю твои дела. О тебе говорят, будто ты жив, но ты мертв.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ангелу церкви в Сардах напиши: «Так говорит Имеющий семь духов Божьих и семь звезд: Я знаю твои дела. О тебе говорят, будто ты жив, но ты мертв.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И Ангелу Сардійской церкви напиши: та́къ говоритъ имѣющій семь духовъ Божіихъ и семь звѣздъ: знаю твои дѣла; ты носишь имя, будто живъ, но ты мертвъ.
Russian Synodal 1876
И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Вестнику общины верующих в Сардах напиши: "Так говорит Имеющий семь духов Всевышнего и семь звёзд: Я знаю твои дела. О тебе говорят, будто ты жив, но ты мёртв.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Напиши ангелу Сардисской церкви: Вот что говорит Владеющий семью духами Божьими и семью звёздами. Я знаю о ваших деяниях и о том, что вы считаетесь живыми, хотя на самом деле мертвы.