Revelation 3:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если ты ни горяч и ни холоден, то Я извергну тебя из уст Моих!
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но так как ты только теплый, а не холодный и не горячий, то Я изрыгну тебя изо рта Моего!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но так как ты только теплый, а не холодный и не горячий, то Я изрыгну тебя изо рта Моего!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но ты теплый. Такого тебя — не холодного и не горячего — исторгну из уст Моих.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но, как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из Моих уст.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но так как ты тёпл, и ни холоден ни горяч, то Я извергну тебя из уст Моих.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но, как ты тёпл и не горяч, ни холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тако, яко о‹уморен еси, и ни тепл ни студен, изблевати тя от уст моих имам.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако, поскольку ты тёпл, ни холоден, ни горяч, я извергну тебя из уст моих!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но ты только тепл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но ты только тепл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но какъ ты теплъ, а не горячъ и не холоденъ, то извергну тебя изъ устъ Моихъ.
Russian Synodal 1876
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но раз ни горяч ты и ни холоден, Я извергну тебя из уст Моих!