Revelation 3:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне!
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я обличаю и наказываю тех, кого Я люблю: так будь ревностным и раскайся.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я обличаю и наказываю тех, кого Я люблю: так будь ревностным и раскайся.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кого люблю Я, того обличаю и даже наказываю. Стань же ревностным и покайся!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак, будь ревностен и покайся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я обличаю и наказываю всех, кого Я люблю. Итак, будь ревностен и покайся!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Всех, кого Я люблю, Я обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз, ихже аще люблю, обличаю и наказую. Ревнуй убо и покайся.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я же обличаю и наказываю всякого, кого люблю; потому будьте ревностны и отвернитесь от своих грехов!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак, будь ревностен и покайся.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кого Я люблю, тѣхъ обличаю и наказываю. Итакъ будь ревностенъ и покайся.
Russian Synodal 1876
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне!