Revelation 3:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть. Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрёкся от Моего имени.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я знаю о делах твоих. Смотри, Я поместил перед тобой открытую дверь, которую никто не сможет закрыть. Хотя у тебя и не много силы, ты сохранил Моё слово и не отрёкся от Моего имени.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я знаю дела твои — и вот, Я распахнул перед тобой дверь, и никто не сможет закрыть ее, потому что, хотя у тебя и мало сил, ты сохранил Мое Слово и не отрекся от Моего имени.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я знаю дела твои — и вот, Я распахнул перед тобой дверь, и никто не сможет закрыть ее, потому что, хотя у тебя и мало сил, ты сохранил Мое Слово и не отрекся от Моего имени.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Знаю дела твои, знаю и то, что мало сил у тебя, а ты всё же твердо держишься слова Моего и не отрекся от Меня. Потому и открыл Я дверь пред тобою, и никто не сможет закрыть ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
знаю твои дела; вот, Я открыл перед тобой дверь, и никто не может закрыть её; ты не много имеешь силы, и сохранил Моё слово, и не отрёкся от Моего имени.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я знаю дела твои. Смотри, Я поставил перед тобой открытую дверь, которой никто не может закрыть; ибо ты хотя и имеешь малую силу, но ты крепко держался слова Моего и не отрёкся от имени Моего.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
«знаю твои дела; вот Я держу перед тобой дверь отверстую (никто не может затворить её), потому что малую имеешь силу, и соблюл Мое слово, и не отрекся от имени Моего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
вем твоя дела: се, дах пред тобою двери отверсты, и никтоже может затворити их: яко малу имаши силу, и соблюл еси мое слово, и не отверглся еси имене моего.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Я знаю, что ты делаешь. Вот, я открыл перед тобой дверь, и никто не сможет затворить её. Я знаю, что тебе недостаёт сил, и всё же ты послушался моих слов и не отрёкся от меня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобой дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся от имени Моего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть. Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрекся от Моего имени.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть. Я знаю, что у тебя мало сил, но ты все же держался Моего слова и не отрекся от Моего Имени.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
знаю твои дѣла; вотъ, Я отворилъ предъ тобою дверь, и никто не можетъ затворить ее; ты немного имѣешь силы, и сохранилъ слово Мое, и не отрекся имени Моего.
Russian Synodal 1876
знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой двери, которых никто не может закрыть. Я знаю, что ты слаб, но ты сохранил Мои слова и не отрёкся от Моего имени.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я знаю о делах твоих. Смотри, Я поместил перед тобой открытую дверь, которую никто не сможет закрыть, ибо хотя у тебя и не много силы, ты сохранил Моё слово и не отрёкся от Моего имени.