Revelation 4:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У каждого из четырёх существ по шесть крыльев и множество глаз, которые находятся у них со всех сторон и даже под крыльями. Они без устали день и ночь повторяют: — Свят, свят, свят Вечный, Бог Воинств, Тот, Кто был, Кто есть и Кто придёт!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И у каждого из четырёх было по шесть крыльев, и покрыты они были глазами изнутри и снаружи. День и ночь они непрерывно повторяли: «Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий, Который был, есть и грядёт».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И у каждого из этих четырех существ по шесть крыльев, которые со всех сторон, снаружи и внутри, покрыты глазами. И непрестанно, днем и ночью, они восклицают: «Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Тот, кто был, есть и придет!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И у каждого из этих четырех существ по шесть крыльев, которые со всех сторон, снаружи и внутри, покрыты глазами. И непрестанно, днем и ночью, они восклицают: «Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Тот, кто был, есть и придет!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
У каждого из этих существ было по шесть крыльев и всюду-всюду, даже под крыльями, множество глаз. И восклицают они беспрестанно, днем и ночью: «Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Тот, Кто был, Кто есть, Кто грядет!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И каждое из четырёх животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они полны глаз; и ни днём, ни ночью не имеют покоя, взывая: "Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядёт".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Каждое из этих четырёх существ имеет по 6 крыльев и исполнено вокруг, внутри и снаружи, глазами, и они не прекращая взывают днём и ночью: »Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий, Который был и есть и придёт!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И четыре животных, каждое из них имело по шести крыльев, кругом и изнутри они полны глаз, и непрестанно день и ночь говорят: Свят, Свят, Свят Господь Бог Вседержитель, Тот, Кто был и Кто есть и Кто грядёт.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И животна четыри, едино коеждо их имеяху по шесть крил окрест, и внутрьуду исполнена очес: и покоя не имут день и нощь, глаголюще: свят, свят, свят Господь Бог вседержитель, иже бе и сый и грядый.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Каждое из четырёх живых существ имело по шесть крыльев и было покрыто глазами изнутри и снаружи; и день и ночь они не переставая говорили: "Свят, свят, свят Адонай, Бог небесных воинств*, Тот, Кто был, Кто есть, и Кто грядёт!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И каждое из четырех животных имело по шесть крыльев, вокруг и внутри покрытых очами; и ни днем ни ночью не имеют покоя, взывая: «Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У каждого из четырех существ по шесть крыльев и множество глаз, которые находятся у них со всех сторон и даже под крыльями. Они без устали день и ночь повторяют: «Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, Тот, Кто был, Кто есть и Кто придет!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У каждого из четырех существ по шесть крыльев и множество глаз, которые находятся у них со всех сторон и даже под крыльями. Они без устали день и ночь повторяют: – Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, Кто был, Кто есть и Кто придет!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я каждое изъ четырехъ животныхъ имѣло по шести крылъ вокругь, а внутри они исподнены очей; и ни днемъ ни ночью не имѣютъ покоя, взывая: святъ, святъ, святъ Господь Богъ Вседержитель, Который былъ, есть и грядетъ.
Russian Synodal 1876
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У каждого из четырёх существ по шесть крыльев и множество глаз, которые находятся у них со всех сторон и даже под крыльями. Они без устали день и ночь повторяют: - Свят, свят, свят Вечный, Бог Сил, Кто был, Кто есть и Кто придёт!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И у каждого из четырёх было по шесть крыльев, и покрыты они были глазами изнутри и снаружи. День и ночь они непрерывно повторяли: "Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий, Который был, есть и грядёт".