Revelation 6:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они громко закричали: — До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И кричали души громкими голосами: «Сколько же ещё, Господи Святой и Истинный, будешь Ты выжидать? Когда же совершишь Свой суд над людьми, живущими на земле, которые убили нас?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они закричали громким голосом: «Святой и Истинный Владыка! Почему Ты до сих пор не судишь жителей земли и не мстишь им за нашу кровь?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они закричали громким голосом: «Святой и Истинный Владыка! Почему Ты до сих пор не судишь жителей земли и не мстишь им за нашу кровь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И возопили они в молитвах своих: «Когда, Владыка Святой и Истинный, станешь судить Ты и взыщешь за кровь нашу с живущих на земле?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они возопили громким голосом, говоря: "Как долго, Святой и Истинный Владыка, не судишь и не мстишь живущим на земле за нашу кровь?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они взывали громким голосом: »Как долго, о святой и истинный Господь, Ты медлишь ещё с судом и не мстишь за кровь нашу жителям земли?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И возопили они голосом великим, говоря: доколе, Владыка Святой и Истинный, Ты не судишь и не мстишь за кровь нашу живущим на земле?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И возопиша гласом великим, глаголюще: доколе, Владыко святый и истинный, не судиши и не мстиши крове нашея от живущих на земли?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они взывали громким голосом: "Властелин, Га Кадош, Истинный, сколько ещё пройдёт времени, пока Ты осудишь живущих на земле и отомстишь за нашу кровь?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И возопили они громким голосом, говоря: «Доколе, Владыка святой и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они громко закричали: — До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И возопили они громкимъ голосомъ, говоря: доколѣ, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущимъ на землѣ за кровь нашу?
Russian Synodal 1876
И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они громко закричали: - До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И кричали они громкими голосами: "Сколько же ещё, Господи Святой и Истинный, будешь Ты выжидать, не верша суда Своего и не наказывая тех, кто убил нас, обитателей земли?"