Revelation 7:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ответил: — Нет, господин мой, но ты это знаешь. Он тогда сказал: — Это те, кто пришёл от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили её в крови Ягнёнка.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я ответил ему: «Господин, ты знаешь, кто они». Тогда он сказал мне: «Эти люди — те, кто прошли через великие испытания. Они омыли свои одежды в крови Агнца и сделали их чистыми и белыми.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Господин мой, это знаешь ты!» — ответил я. Он сказал мне: «Это те, кто вышли из великих бедствий. Они вымыли свои одежды и выбелили их в крови Ягненка.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Господин мой, это знаешь ты!» — ответил я. Он сказал мне: «Это те, кто вышли из великих бедствий. Они вымыли свои одежды и выбелили их в крови Ягненка.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Господин мой, это ты знаешь», — был ответ мой. И он мне сказал: «Люди эти через великие страдания прошли, одежды их, омытые кровью Агнца, белыми стали.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я сказал ему: "Ты знаешь, господин". И он сказал мне: "Это те, которые пришли от великой скорби; они омыли свои одежды и убелили свои одежды Кровью Агнца.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я ответил ему: »Господин мой, ты знаешь это.« Тогда он сказал мне: »Это те, которые пришли из великой скорби и омыли и убелили одежды свои в крови Агнца.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И я сказал ему: господин мой, ты знаешь. И он сказал мне: это те, которые приходят от великой скорби, и которые омыли одеяния свои и убелили их кровью Агнца.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в крови агнчи:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Господин, — ответил я, — ты знаешь". Тогда он сказал мне: "Это люди, пришедшие от Великих Гонений. Они омыли свои одежды и убелили их кровью Ягнёнка.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я сказал ему: «Ты знаешь, господин».И он сказал мне: «Это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои кровью Агнца.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ответил: — Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: — Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Я сказалъ ему: ты знаешь, господинъ. И онъ сказалъ мнѣ: это тѣ, которые пришли отъ великой скорби; они омыли одежды своя и убѣлили одежды свои Кровію Агнца.
Russian Synodal 1876
Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ответил: - Нет, но может ты подскажешь мне, господин мой? Он тогда сказал: - Это те, кто пришёл от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили её в крови Ягнёнка.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я ответил ему: "Господин, ты знаешь, кто они". Тогда он сказал мне: "Эти люди - те, кто прошёл через великие испытания. Они омыли свои одежды в крови Агнца и сделали их чистыми и белыми.