Revelation 7:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они никогда больше не будут испытывать ни голода, ни жажды. Их никогда не опалит солнце или испепеляющий жар.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и уже никогда не узнают они ни жажды, ни голода, не опалит их солнце, не поразит их зной,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и уже никогда не узнают они ни жажды, ни голода, не опалит их солнце, не поразит их зной,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не будут уж больше ни голодать, ни жаждать они. Не будет палить их солнце и зной не будет томить,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они не будут уже ни голодать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они не будут больше иметь ни голода, ни жажды, и никакой зной солнца и никакая жара не будут больше палить их.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И они не будут больше голодать и не будут больше жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не взалчут ктому, ниже вжаждут, не имать же пасти на них солнце, ниже всяк зной:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Не будут больше голодать и жаждать, не опалит их солнце и никакой зной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце» и никакая жара.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Они не будутъ уже ни алкать, ни жаждать, и не будетъ палить ихъ солнце и ни какой зной:
Russian Synodal 1876
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никогда больше они не будут испытывать ни голода, ни жажды. Никогда не опалит их солнце или жар испепеляющий.