Revelation 9:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион (‘губитель’).
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Царём у них был ангел, охранявший бездну, зовущийся Аваддон по-еврейски, по-гречески же он назывался Аполлион.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Царь над ней — ангел Бездны, имя ему по-еврейски Аваддо́н, а по-гречески Аполлион.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Царь над ней — ангел Бездны, имя ему по-еврейски Аваддо́н, а по-гречески Аполлион.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царем над саранчой этой был ангел бездны (его еврейское имя Аваддон, по-гречески же это имя — Аполлион).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Царём над собой она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Царём своим она имеет ангела бездны, которого по еврейски зовут Аввадон, а по гречески - Аполлион.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Она имеет над собой царем ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а на греческом языке он имеет имя Аполлион.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И имели над собою царя аггела бездны, емуже имя еврейски аваддон, а еллински аполлион.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ангел Бездны был царём над ней, имя которого по-еврейски — "Абадон", а на нашем языке — "Губитель".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Царем над собой она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион « губитель ».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Царемъ надъ собою она имѣла ангела бездны; имя ему по-Еврейски Аваддонъ, а по-Гречески Аполліонъ .
Russian Synodal 1876
Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по–еврейски Аваддон, а по–гречески Аполлион.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион, что значит Губитель.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И царём у них был ангел, охранявший бездну, а имя ему было Аваддон по-еврейски, по-гречески же назывался он Аполлион.