Romans 1:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я всем сердцем хочу увидеться с вами, чтобы наделить вас духовным даром, который укрепит вашу веру,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь я жажду увидеть вас, чтобы разделить с вами духовные дары и тем укрепить вас,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь я жажду увидеть вас, чтобы разделить с вами духовные дары и тем укрепить вас,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я ведь жажду увидеть вас, чтобы передать вам некое дарование духовное для укрепления вашего в вере,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы уделить вам некое духовное дарование к вашему утверждению,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо я очень желаю увидеть вас, и мне с удовольствием хочется передать вам тот или иной духовный дар для вашего укрепления,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо я жажду увидеть вас, чтобы уделить вам некоторое дарование духовное для утверждения вашего,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
желаю бо видети вас, да некое подам вам дарование духовное, ко утверждению вашему.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Так как я желаю увидеться с вами, дабы поделиться неким духовным даром, который мог бы укрепить вас —
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо я весьма желаю увидѣть васъ, чтобы преподать вамъ нѣкое дарованіе духовное къ утвержденію вашему,
Russian Synodal 1876
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я давно уже хочу увидеть вас и послужить вам теми дарами, которые я получил от Святого Духа, чтобы укрепить вас,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо я весьма желаю встретить вас, чтобы разделить с вами духовный дар, который принесёт вам силу,