Romans 1:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она сила Аллаха для спасения каждого, кто верит, — прежде всего иудея, а потом и язычника.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не стыжусь провозглашать Благую Весть, потому что в ней есть сила Божья спасти всякого, кто верует, в первую очередь иудеев, а потом и язычников.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она — сила Божья, спасающая всех верующих, прежде всего иудеев, а потом и язычников.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я не стыжусь Радостной Вести о Христе, ведь она — сила Божья, спасающая всех верующих, прежде всего иудеев, а потом и язычников.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я ведь не стыжусь Благой Вести Христовой, ибо она — сила Божия ко спасению всякому верующему: прежде иудею, а затем и язычнику.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо я не стыжусь благовестия о Христе, потому что оно есть сила Божья ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Эллину.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо я не стыжусь благой вести; ведь она есть сила Божия, приносящая спасение каждому, кто верит, как сначала иудеям, так и грекам.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо я не стыжусь Евангелия, потому что оно есть сила Божия ко спасению каждому верующему: как Иудею, первому, так и Еллину.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не стыжуся бо благовествованием Христовым: сила бо Божия есть во спасение всякому верующему, иудеови же прежде и еллину.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо я не стыжусь Доброй Вести, так как она является Божьим могущественным орудием передачи спасения всякому человеку, не оставляющему веру, особенно еврею, но в равной мере и язычнику.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно – сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, иудею, потом и эллину.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она — сила Божья для спасения каждого, кто верит, — прежде всего иудея, а потом и язычника.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она сила Божья для спасения каждого, кто верит, – прежде всего иудея, а потом и язычника.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо я не стыжусь благовѣствованія Христова, потомучто оно есть сила Божія ко спасенію всякому вѣрующему, вопервыхъ Іудею, потомъ и Еллину.
Russian Synodal 1876
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во–первых, Иудею, [потом] и Еллину.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она сила Всевышнего для спасения каждого, кто верит, - прежде всего иудея, а потом и язычника.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо я не стыжусь провозглашать Господнее благовествование, потому что в нём власть Божья спасти всякого, кто верует, сперва иудеев, а после и язычников.