Romans 10:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос слышен по всей земле, их слова — до краёв света».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но я спрашиваю: «Разве они не слышали Благую Весть?» Конечно, слышали! В Писаниях сказано: «Звуки голосов их разнеслись по всей земле, и слова их достигли края света».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но я спрашиваю: разве они не слышали? Конечно, слышали! Ведь в Писании говорится: «По всей земле разнесся их голос, до пределов вселенной дошли их слова».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но я спрашиваю: разве они не слышали? Конечно, слышали! Ведь в Писании говорится: «По всей земле разнесся их голос, до пределов вселенной дошли их слова».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но спрашиваю: не слышали разве они? Конечно же, слышали! Ведь сказано о тех, кто Весть эту возвещает: «По всей земле звучал их голос, до пределов вселенной дошли слова их».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, "по всей земле прошёл их голос, и их слова до пределов вселенной".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но я спрашиваю: может быть они не слышали проповеди? О, да! »По всей земле прошёл звук их и слова их до концов населённого мира.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но говорю: разве они не слышали? Напротив: Во всю землю прошел голос их и до пределов вселенной слова их.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но глаголю: еда не слышаша, Темже убо, во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Но, говорю я, может быть, не слышали?" Нет, слышали — "Их голос обошёл весь мир, и слова их достигли края земли".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их и до пределов вселенной слова их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова — до краев света».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова – до краев света».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но спрашиваю: развѣ они не слышали? Напротивъ, по всей землѣ прошелъ голосъ ихъ, и до предѣловъ вселенной слова ихъ (Псал. 18, 5).
Russian Synodal 1876
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: "Их голос слышен по всей земле, и их слова - до краёв света".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но я говорю: "Разве они не слышали благую весть?" Конечно, слышали! В Писании сказано: "Звуки голосов их разнеслись по всему свету, и слова их достигли края света".