Romans 10:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда я спрашиваю: может быть, Исраил не понял? Но ведь ещё Муса говорил словами Аллаха: «Я пробужу в вас ревность теми, кто не Мой народ; Я разгневаю вас невежественными язычниками».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но я снова спрашиваю: «Понял ли народ Израиля?» Конечно же, понял. Сначала Моисей вот что сказал: «Я возбужу в вас ревность с помощью народа, который и не народ. Я вызову у вас гнев с помощью народа, которому не дано понять».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я снова спрашиваю: неужели Израиль не понял? Первым ответил Моисей: «Через народ, который не назвать народом, Я пробужу в вас ревность. Через бессмысленный народ Я пробужу в вас гнев».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я снова спрашиваю: неужели Израиль не понял? Первым ответил Моисей: «Через народ, который не назвать народом, Я пробужу в вас ревность. Через бессмысленный народ Я пробужу в вас гнев».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А может быть, снова спрошу, израильтяне не знали? Еще Моисей словами Господними им говорил: «Я вызову ревность в вас теми, кого вы не считали народом, введу в раздражение вас народом, который не понимал Меня».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ещё спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: "Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас несмысленным народом".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но я спрашиваю: может быть Израиль не понял их? О, да! Моисей как первый свидетель говорит: »Я сделаю вас ревнивыми к тем, которые не народ и ожесточу вас против народа неразумного.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но говорю: разве Израиль не знал? Моисей первый говорит: Я возбужу в вас ревность не-народом, народом несмысленным раздражу вас.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но глаголю: еда не разуме израиль? Первый моисей глаголет: аз раздражу вы не о языце, но о языце неразумне прогневаю вас.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Но, говорю я, может быть, Израиль не понял?" "Я возбужу в вас ревность ненародом, вызову у вас гнев народом непонимающим".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: «Я возбужу в вас ревность ненародом, раздражу вас народом несмысленным».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понял? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понимал? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Еще спрашиваю: развѣ Израиль не зналъ? Но первый Моисей говоритъ: Я возбужу въ васъ ревность не народомъ, раздражу васъ народомъ несмысленнымъ (Второзак. 32, 21).
Russian Synodal 1876
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда я хочу спросить: может быть, Исраил не понимал? Но ведь ещё Муса говорил словами Всевышнего: "Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупыми язычниками".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но я говорю: "Ведь народ Израиля понял всё, не так ли?" Сперва Моисей говорит вот что: "Я возбужу в вас ревность с помощью народа, который и не народ, Я вызову у вас гнев с помощью народа, которому не дано понять".