Romans 10:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А Исаия смело говорит слова Аллаха: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Исаия повторяет смело: «Меня нашли те, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А Исайя прямо говорит: «Меня нашли те, кто Меня не искал, Я явил Себя тем, кто не спрашивал обо Мне».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А Исайя прямо говорит: «Меня нашли те, кто Меня не искал, Я явил Себя тем, кто не спрашивал обо Мне».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Еще смелее передает слова Бога Исайя: «Нашли Меня не искавшие, открылся Я тем, кто не спрашивал обо Мне».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А Исаия смело говорит: "Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим обо Мне".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Исаия смело говорит: »Я был найден теми, которые не искали Меня, и стал известен тем, которые не спрашивали обо Мне.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Исаия дерзновенно говорит: Меня нашли не искавшие Меня, Я открылся не вопрошавшим Меня.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Исаиа же дерзает и глаголет: обретохся не ищущым мене, явлен бых не вопрошающым о мне.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Более того, Йешаягу смело утверждает: "Я был найден теми, кто не искал Меня, Я стал известен тем, кто спрашивал обо Мне"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А Исаия смело говорит: «Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим обо Мне».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А Исаія смѣло говоритъ: Меня нашли не искавшіе Меня, Я открылся не вопрошавшимъ о Мнѣ (Исаія 65, 1).
Russian Synodal 1876
А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А Исаия смело говорит слова Всевышнего: "Меня нашли те, кто не искал Меня, Я открылся тем, кто не спрашивал Меня".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем Исайя повторяет смело: "Меня обрели те, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне".