Romans 10:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если ты исповедуешь своим языком, что Иса — Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Аллах воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если ты произнесёшь своими устами: «Иисус — Господь», и поверишь в сердце своём, что Бог воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Потому что если ты будешь устами исповедовать, что Иисус — Господь, и сердцем верить, что Бог воскресил Его из мертвых, будешь спасен.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потому что если ты будешь устами исповедовать, что Иисус — Господь, и сердцем верить, что Бог воскресил Его из мертвых, будешь спасен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что если устами своими ты открыто заявляешь, что Иисус — Господь, если сердцем веришь, что Бог из мертвых Его воскресил, будешь спасен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо если твоими устами будешь исповедовать Иисуса Господом и твоим сердцем веровать, что Бог воскресил Его из мёртвых, то спасёшься,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо если ты »устами твоими« признаёшь Иисуса Господом и »сердцем твоим« веришь, что Бог воскресил Его из мёртвых, то ты спасёшься.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Потому что, если ты исповедаешь устами твоими Иисуса Господом и уверуешь сердцем, что Бог воздвиг Его из мёртвых, ты будешь спасён.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко аще исповеси усты твоими Господа Иисуса, и веруеши в сердцы твоем, яко Бог того воздвиже из мертвых, спасешися:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
если ты признаёшь во всеуслышание, что Йешуа — Господь, и веришь в своём сердце, что Бог воскресил его из мёртвых, то будешь избавлен.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус — Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо если устами твоими будешь исповѣдывать Іисуса Господомъ, и сердцемъ твоимъ вѣровать, что Богъ воскресилъ Его изъ мертвыхъ, то спасешься,
Russian Synodal 1876
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если ты исповедуешь своим языком, что Иса есть Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, будешь спасён.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если ты произнесёшь своими устами: "Иисус - Господь" и уверуешь в сердце своём, что Бог воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.