Romans 11:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пусть глаза им покроет тьма, чтобы не видели, пусть навсегда согнется их спина!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пусть глаза им покроет тьма, чтобы не видели, пусть навсегда согнется их спина!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пусть ослепнут глаза их, чтоб не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
да помрачатся их глаза, чтобы не видеть, и их хребет да будет согнут навсегда".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да помрачатся глаза их, чтобы им не видеть, и спина их да будет согнута навсегда!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Да будут помрачены глаза их, чтобы не видеть, и хребет их навсегда согни.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
да помрачатся очи их еже не видети, и хребет их выну сляцай.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пусть помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и спины их сделай согбенными навсегда".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
да помрачатся глаза ихъ чтобъ не видѣть, и хребетъ ихъ да будетъ согбенъ навсегда (Псал. 68, 23-24).
Russian Synodal 1876
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя".