Romans 11:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Это верно. Они были отломаны из-за того, что не было в них веры. Ты же, благодаря вере, остаёшься частью дерева. Так не возгордись же, а исполнись страха.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Прекрасно! Они отломаны из-за неверия, а ты на их месте благодаря вере. Но не заносись, а бойся!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Прекрасно! Они отломаны из-за неверия, а ты на их месте благодаря вере. Но не заносись, а бойся!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В самом деле, их отломило неверие, а ты держишься верой своей. Но тебе не надмеваться надо, а в благоговенье пребывать.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верой: не гордись, но бойся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Совершенно верно! Они были отломлены из-за неверия их, а ты держишься вследствие твоей веры. Не будь высокомерен, но бодрствуй!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Хорошо. Они были отломлены по неверию, а ты держишься верою. Не думай высоко о себе, но бойся.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Добре: неверием отломишася, ты же верою стоиши: не высокомудрствуй, но бойся.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Правильно, но что дальше? Они отломились из-за недостатка доверия [Богу]. Но ведь ты держишься только благодаря своему доверию [Богу]. Потому не будь заносчив; наоборот, бойся!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верой: не гордись, но бойся.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Хорошо. Онѣ отломились невѣріемъ, а ты держишься вѣрою: не гордись, но бойся.
Russian Synodal 1876
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Это верно. Они были обломаны от неверия. Ты же, благодаря вере, остаёшься частью дерева. Так не возгордись же, а исполнись страха.