Romans 11:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Аллах в силах привить их опять.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то Бог снова примет их, потому что Он властен вновь привить отпавшие ветви.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И если иудеи перестанут упорствовать в неверии, будут снова привиты, Бог властен привить их снова.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И если иудеи перестанут упорствовать в неверии, будут снова привиты, Бог властен привить их снова.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
в то время как те, если они не останутся в неверии, снова будут привиты, ибо Бог имеет власть на то, чтобы снова привить их.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но и те, если не пребудут в неверии, будут привиты: ибо силен Господь снова привить их.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И они же, аще не пребудут в неверствии, прицепятся: силен бо есть Бог паки прицепити их.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Более того, оставшиеся [ветви], если не станут упорствовать в недостатке доверия [Богу], будут привиты обратно; поскольку Бог в силах привить их обратно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но и тѣ, если не пребудутъ въ невѣріи, привьются, потомучто Богъ силенъ опять привить ихъ.
Russian Synodal 1876
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если исраилтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, и Всевышний в силах привить их опять.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то будут снова привиты к дереву, ибо Бог властен привить эти ветви снова.