Romans 12:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
кому служить братьям — пусть служит; кому учить — пусть учит;
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
кому служить братьям — пусть служит; кому учить — пусть учит;
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
у кого дар служения, тот пусть служит; у кого дар учить, пусть учит;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
кому был уделён дар служения Церкви, тот приводи его в действие посредством услуг; кто имеет дар учительства, тот используй его как учитель;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
если служение — то в служении; если кто учитель — то в учении;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
если это служение, служи; если ты учитель, используй свой дар в преподавании;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли – в учении;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
имѣешь ли служеніе, пребывай въ служеніи; учитель ли, — въ ученіи;
Russian Synodal 1876
[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, – в учении;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.