Romans 13:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ночь уже почти миновала, и День уже близок. Так отречёмся от всего, что принадлежит тьме, и вооружимся всем тем, что принадлежит свету.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ночь проходит, близится день. Так отбросим дела тьмы и вооружимся оружием света.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ночь проходит, близится день. Так отбросим дела тьмы и вооружимся оружием света.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ночь на исходе. Близится день. Оставим же дела тьмы и облечемся в доспехи света.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ночь проходит, а день приблизился. Так оставим же дела тьмы и вооружимся в оружия света!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ночь на исходе, День близок. Итак отложим дела тьмы и облечёмся в доспехи света.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Нощь убо прейде, а день приближися: отложим убо дела темная, и облечемся во оружие света.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ночь уже почти прошла, на пороге день. Итак, отложим дела тьмы и возьмём оружие света.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ночь прошла, а день приблизился. Итак, отвергнем дела тьмы и облечемся в оружие света.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ночь прошла, а день приблизился: итакъ отвергнемъ дѣла тьмы и облечемся въ оружія свѣта.
Russian Synodal 1876
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ночь уже почти миновала, и день уже близок. Так отречёмся от всего того, что принадлежит тьме, и вооружимся всем тем, что принадлежит свету.