Romans 13:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, — восстаёт против установленного Аллахом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступают так, навлекут на себя наказание.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Поэтому тот, кто противится власти, противится тому, что повелел Бог, а всякий, кто противится, навлекает на себя Его суд.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Поэтому тот, кто противится власти, противится тому, что повелел Бог, а всякий, кто противится, навлекает на себя Его суд.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что противящийся власти выступает против Божьего установления, такой человек навлечет на себя осуждение.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому противящийся власти противится Божьему установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, кто противится начальству, тот восстаёт этим против Божьего порядка, а восстающие вынесут сами себе карающий приговор.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому противящийся власти восстал против Божьего установления; а восставшие навлекут на себя осуждение.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже противляяйся власти, Божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому, всякий, кто противится властям, противится тому, что установил Бог; а противящиеся навлекут на себя осуждение.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому противящийся власти противится Божьему установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему противящійся власти противится Божію установленію. А противящіеся сами навлекутъ на себя осужденіе.
Russian Synodal 1876
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, - восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступает так, навлекут на себя наказание.