Romans 14:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на Суд Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так почему же ты осуждаешь своего брата или сестру свою во Христе? И почему думаешь, что ты лучше их? Ведь мы все предстанем перед судом Божьим.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Что же ты осуждаешь своего брата? А ты? Что ты презираешь своего брата? Все мы предстанем перед Судом Божьим.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Что же ты осуждаешь своего брата? А ты? Что ты презираешь своего брата? Все мы предстанем перед Судом Христа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как же можешь ты судить брата своего? А ты как смеешь презирать брата своего? Ведь мы все перед Божиим судом предстанем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А ты, что осуждаешь твоего брата? Или и ты, что унижаешь твоего брата? Все мы предстанем на суд Христа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты: как ты можешь делаться судьёю над братом твоим? Или и ты: как ты можешь презирать брата твоего? Мы все должны будем предстать перед судейским троном Бога,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что уничижаешь брата твоего? Ибо все мы предстанем на суд Божий.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ты же почто осуждаеши брата твоего, или ты что уничижаеши брата твоего? Вси бо предстанем судищу Христову.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В таком случае, почему ты осуждаешь своего брата? Или почему смотришь свысока на своего брата? Ведь все мы предстанем перед престолом Бога, откуда Он будет судить нас;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем перед судом Христовым.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А ты что́ осуждаешь брата твоего? Или и ты, что́ унижаешь брата твоего? Всѣ мы предстанемъ на судъ Христовъ.
Russian Synodal 1876
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь мы все предстанем на Cуд Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Почему же ты осуждаешь своего брата? И почему думаешь, что ты лучше брата? Ведь мы все предстанем перед судом Божьим.