Romans 14:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так перестанем же осуждать друг друга и примем решение, что никто из нас не будет создавать сложности для своего брата или сестры своей и не станет причиной их неверия.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так не будем судить друг друга. Лучше будем стараться ничего не делать такого, что могло бы смутить брата или ввести его в грех.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так не будем судить друг друга. Лучше будем стараться ничего не делать такого, что могло бы смутить брата или ввести его в грех.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так не будем же судить друг друга, положим лучше для себя не делать никогда того, что может оказаться препятствием или камнем преткновения на пути брата нашего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому не будем больше судить друг друга, а лучше считайте правильным то, чтобы не создавать брату преткновения или огорчения!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не станем же больше судить друг друга; но лучше судите о том, как бы не ставить на пути брата преткновения или соблазна.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не ктому убо друг друга осуждаем, но сие паче судите, еже не полагати претыкания брату или соблазна.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому давайте перестанем осуждать друг друга, а лучше согласимся с одним суждением — не ставить камень преткновения или западню на пути у брата.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату повод к преткновению или соблазну.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Не станемъ же болѣе судить другъ друга, а лучше суди́те о томъ, какъ бы не подавать брату случая къ преткновенію или соблазну.
Russian Synodal 1876
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату [случая к] преткновению или соблазну.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так перестанем же осуждать друг друга и примем решение, что никто из нас не станет давать своему брату повода к малодушию и искушению.