Romans 14:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь для этого и аль-Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот почему Христос умер и воскрес, чтобы Он мог стать Господом как для тех, кто уже мёртв, так и для тех, кто ещё жив.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Потому что Христос умер и снова стал жить, чтобы господствовать над мертвыми и над живыми.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потому что Христос умер, воскрес и снова стал жить, чтобы господствовать над мертвыми и над живыми.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Христос для того умер, а потом и ожил вновь, чтобы стать Ему Господом и мертвых и живых.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми, и над живыми.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Для этого Христос умер и снова ожил, чтобы быть Господом как над мёртвыми так и над живыми.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо для того Христос умер и ожил, чтобы стать Ему Господом и над мёртвыми и над живыми.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
На сие бо Христос и умре и воскресе и оживе, да и мертвыми и живыми обладает.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
ведь именно по этой причине Мессия умер и ожил, чтобы стать Господом как мёртвых, так и живых.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми, и над живыми.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо Христосъ для того и умеръ и воскресъ и ожилъ, чтобы владычествовать и надъ мертвыми и надъ живыми.
Russian Synodal 1876
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот почему Христос умер и воскрес, чтобы мог Он стать Господом и для тех, кто уже мёртв, и для тех, кто ещё жив.