Romans 16:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Держитесь подальше от них, так как весть о вашем послушании достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ваша верность Радостной Вести известна всем, и это меня радует. Желаю вам быть мудрыми на добро и несмышлеными на зло.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ваша верность Радостной Вести известна всем, и это меня радует. Желаю вам быть мудрыми на добро и несмышлеными на зло.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что до вас, то ваше послушание известно всем, и это меня радует; хочу только, чтобы были вы мудрыми на добро и неискушенными во зле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ваша покорность вере всем известна; поэтому я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Весть же о вашем послушании проникла ко всем. Поэтому я радуюсь за вас, но и желаю, чтобы вы были мудры в добром, и, напротив, просты по отношению ко злу.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо ваше послушание стало известным всем. Поэтому я радуюсь о вас, но хочу, чтобы вы были мудры на добро и бесхитростны на зло.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо все слышали о вашем послушании; поэтому я рад за вас. Однако хочу, чтобы вы были мудрыми в отношении к доброму и невинными в отношении к злому.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ваша покорность вере всем известна; поэтому я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ваша покорность вѣрѣ всѣмъ извѣстна; посему я радуюсь за васъ, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
Russian Synodal 1876
Ваша покорность [вере] всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и избегали всего, что касается зла.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Держитесь подальше от них, ибо весть о послушании вашем достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но я хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом.