Romans 2:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те, кто повинуются закону, и те, кто никогда не слышали о нём, грешат одинаково. Если грешат те, кто не следуют закону, то погибнут они. Точно так же, если грешат те, кто повинуются закону, то они будут осуждены согласно закону.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Те, кому не было дано Закона, согрешили и погибнут вне Закона. Те, кто согрешил, имея Закон, будут осуждены по Закону.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Те, кому не было дано Закона, согрешили и погибнут вне Закона. Те, кто согрешил, имея Закон, будут осуждены по Закону.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Те, которые согрешили, не ведая Закона, вне Закона и погибнут; те же, кто согрешил, зная Закон, Законом осуждены будут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо все, которые согрешили без закона, и погибнут без содействия закона, а все, которые согрешили в пределах закона, будут судимы посредством закона,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо те, кто без Закона согрешили, без Закона и погибнут; а те, кто под Законом согрешили, по Закону будут осуждены.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Елицы бо беззаконно согрешиша, беззаконно и погибнут: и елицы в законе согрешиша, законом суд приимут.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Все согрешившие вне рамок Торы, умрут вне рамок Торы, и все согрешившие в рамках Торы будут судимы Торой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тѣ, которые не имѣя закона, согрѣшили, внѣ закона и погибнутъ; а тѣ, которые подъ закономъ согрѣшили, по закону осудятся
Russian Synodal 1876
Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те, кто имеет закон, и те, кто никогда не слышал о законе, грешат одинаково. Если грешат те, кто не имеет закона, то сгинут они. Точно так же, если грешат те, кто имеет закон, они будут осуждены согласно закону.