Romans 2:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и, если ты уверен, что можешь вести за собой заблудившихся, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
ты уверен, что именно ты поводырь слепых, свет для пребывающих во тьме,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
ты уверен, что именно ты поводырь слепых, свет для пребывающих во тьме,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и уверен, что ты поводырь для слепых, свет для блуждающих во мраке,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и считаешь себя вождём слепых, светом живущих во тьме,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и уверен, что ты путеводитель слепых, свет для ходящих во тьме,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
уповая же себе вожда быти слепым, света сущым во тме,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и если ты убеждён, что ты поводырь слепых, свет во тьме,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и увѣренъ о себѣ, что ты путеводитель сдѣпыхъ, свѣтъ для находящихся во тьмѣ,
Russian Synodal 1876
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,