Romans 2:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так неужели же ты надеешься избежать Суда Аллаха, осуждая других за то, что делаешь сам?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время сам поступающий так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Не думаешь ли ты, человек, осуждая тех, кто так поступает, а сам делая то же, что избежишь Божьего приговора?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Не думаешь ли ты, человек, осуждая тех, кто так поступает, а сам делая то же, что избежишь Божьего приговора?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О человек, не думаешь ли ты, что избежишь этого суда, если сам делаешь то, за что судишь других?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божьего, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Рассчитываешь ли ты, о, человек, делающий себя судьёю над такими преступниками и делающий то же самое, на то, что избежишь приговора Божия?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И ты на то рассчитываешь, о человек, который судишь делающих таковое и сам то же творишь, что ты избежишь суда Божия?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Помышляеши ли же сие, о, человече, судяй таковая творящым и творя сам таяжде, яко ты избежиши ли суда Божия,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
неужели ты думаешь, что ты, простой человек, осуждающий тех, кто это делает, и при этом поступающий так же, избежишь Божьего суда?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божьего, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Неужели думаешь ты, человѣкъ, что избѣжишь суда Божія, осуждая дѣлающихъ такія дѣла и (самъ) дѣлая то́ же?
Russian Synodal 1876
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так неужели же ты надеешься избежать суда Всевышнего, осуждая других за то, что делаешь сам?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?