Romans 2:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в злых поступках, в первую очередь иудеям, а потом и язычникам.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Горе и страдание всякому человеку, делающему зло, во-первых, иудею, потом и язычнику.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Горе и страдание всякому человеку, делающему зло, во-первых, иудею, потом и язычнику.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Эллина!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Скорбь и страх придёт на душу каждого человека, делающего злое, как сначала на иудея, так и на грека,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Скорбь и теснота на душу каждого человека, делающего злое: как Иудея, первого, так и Еллина.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Скорбь и теснота на всяку душу человека творящаго злое, иудеа же прежде и еллина.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Да, Он отплатит страданием и муками всякому человеку, творящему зло, в первую очередь, еврею, затем и язычнику,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, иудея, потом и эллина!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и грека.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Скорбь и тѣснота всякой душѣ человѣка, дѣлающаго злое, вопервыхъ Іудея, потомъ и Еллина!
Russian Synodal 1876
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во–первых, Иудея, [потом] и Еллина!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Каждого, делающего зло, ожидают горе и отчаяние, во-первых, иудеев, потом и других.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.