Romans 5:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его (вечного) Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына. И теперь, когда мы примирились с Ним, то Он тем более спасёт нас через жизнь Своего Сына.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь будучи еще врагами, мы примирились с Богом через смерть Его Сына — тем более теперь, уже примиренные, будем спасены через Его жизнь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь будучи еще врагами, мы примирились с Богом через смерть Его Сына — тем более теперь, уже примиренные, будем спасены через Его жизнь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь если еще в те времена, когда мы были врагами Бога, нас примирила с Ним смерть Сына Его, то ныне, примиренные, мы, конечно, спасемся жизнью Христа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Его Сына, то тем более, примирившись, спасёмся Его жизнью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо если мы, когда мы были ещё врагами Бога, были примирены с Ним через смерть Сына Его, то теперь мы, как примирённые, ещё гораздо увереннее найдём спасение через жизнь Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо если, будучи врагами, мы были примирены с Богом чрез смерть Сына Его, — тем более, примирённые, будем мы спасены в жизни Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще бо врази бывше примирихомся Богу смертию Сына его, множае паче примирившеся спасемся в животе его:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо если мы примирились с Богом посредством смерти Его Сына, когда мы были ещё врагами, насколько же более будем избавлены посредством его жизни, теперь, когда мы примирились!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо если, будучи врагами, мы примирились съ Богомъ смертью Сына Его, то тѣмъ болѣе, примирившись, спасемся жизнью Его;
Russian Synodal 1876
Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо если, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына, то тем более теперь, когда мы примирились с Ним, Он спасёт нас через жизнь Своего Сына.