Romans 5:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вряд ли кто умрет даже за праведника (хотя, впрочем, за хорошего человека, может, кто и пойдет на смерть).
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вряд ли кто умрет даже за праведника (хотя, впрочем, за хорошего человека, может, кто и пойдет на смерть).
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо едва ли кто умрёт за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо едва ли кто претерпит смерть за праведного - за доброго может кто и решится ещё даже жизнь свою отдать -
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть, за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Едва бо за праведника кто умрет: за благаго бо негли кто и дерзнет умрети.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Редко кто в наши дни отдаёт свою жизнь даже за праведника, хотя, возможно, ради истинно доброго человека кто-нибудь всё-таки решится умереть.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо едвали кто умретъ за праведника; развѣ за благодѣтеля, можетъ быть, кто и рѣшится умереть.
Russian Synodal 1876
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вряд ли кто-то захочет умереть за праведника, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради благодетеля.