Romans 6:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он однажды умер — и для греха Он мертв. Он теперь жив — и живет для Бога.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он однажды умер — и для греха Он мертв. Он теперь жив — и живет для Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда все наш долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Потому что смертью, которой Он умер, Он раз и навсегда рассчитался с грехом, а жизнью, которой Он живёт, есть жизнь для Бога.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо его смерть была уникальным событием, которое нет нужды повторять; а его жизнь и сейчас продолжается для Бога.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо, что Онъ умеръ, то умеръ однажды для грѣха; а что живетъ, то живетъ для Бога.
Russian Synodal 1876
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.